Bài Đồng Dao Cõi Mộng: Ngôi Nhà Có Bảy Người là một Tài Liệu có thể tìm thấy tại Penacony.
Vị Trí[]
Nội Dung[]
Bắt được đám trẻ hư, nhốt vào lồng lạnh lẽo.
Cai ngục chẳng có tình, đói cơm và lao dịch.
Chó lớn phá lồng sắt, bão đạn tìm tự do.
Hoa cỏ mời bướm tới, quả chín trĩu cành cây.
Chim chóc chăm xây tổ, bảy người thành một nhà.
Nhà nọ có bảy người, sống trong thôn nghèo khổ.
Ác bá chặn đường xá, đói khát chẳng cơm ăn.
Cây khô cành mục ruỗng, cỏ muốn tìm phì nhiêu.
Cỏ cây rung quả rụng, nước quả tràn khắp nơi.
Người nhà ăn người nhà, nhà còn sáu người thôi.
Sáu người trốn trong nhà, mảnh vườn tàn hoang vắng.
Chó lớn ngủ say mềm, mảnh kính hại cánh chim.
Hoa hồng cỏ xanh héo, cây gỗ mục bẻ cong.
Bướm xinh bay khỏi nhà, gặp phải đám sâu to
Sâu to ăn sâu nhỏ, nhà còn năm người thôi.
Trong nhà có năm người, nằm cả ngày chẳng dậy.
Một đêm thiên sứ đến, hát bài hát dịu êm.
Nhạc điệu giấc mộng lành, cõi mơ cơm no ấm.
Mọi việc đều như ý, nhắm mắt sống bình yên
Người ơi xin đừng tỉnh, quên ngày đói khổ đi.
Bên Lề[]
- Theo Black Swan, bài đồng dao này có vẻ là một câu chuyện về Penacony.[1]
- "Lồng" và "cai ngục" ám chỉ vai trò trước đây của Penacony như một nhà tù của IPC.
- Gia đình cùng tên gồm bảy người tương ứng với bảy gia tộc trong lịch sử của Penacony: "chó" để chỉ Gia Tộc Bloodhound, "marigold" (Tiếng Anh)/"hoa" (Tiếng Trung) để chỉ Gia Tộc Iris, "cỏ" để chỉ Gia Tộc Alfalfa, "cây" để chỉ Gia Tộc Oak, "chim" để chỉ Gia Tộc Nightingale, "quả" để chỉ Gia Tộc Blackplum, và "bướm" để chỉ Gia Tộc Lampmoth.
- Chó lớn phá lồng sắt đại diện cho Hanunue, người lãnh đạo cuộc nổi loạn và khơi mào chiến tranh.
- "Tràn khắp nơi" đại diện cho Sự kiện Sa Mạc Trắng, dẫn đến sự sụp đổ của Gia tộc Blackplum.
- "Đám sâu to" đại diện cho Đàn Côn Trùng, thứ đã tiêu diệt Gia tộc Lampmoth.
- "Thiên sứ" để chỉ Xipe.
Ngôn Ngữ Khác[]
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Bài Đồng Dao Cõi Mộng: Ngôi Nhà Có Bảy Người |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 梦境童谣•七口之家 |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 夢境童謠•七口之家 |
Tiếng Anh | Dreamscape Nursery Rhyme: The Family of Seven |
Tiếng Nhật | 夢境の童謡・七人の家 |
Tiếng Hàn | 꿈세계 동요•일곱 식구의 집 Kkumsegye Dong'yo•Ilgop Sikguui Jip |
Tiếng Tây Ban Nha | Canción infantil del paisaje onírico: La familia de los siete |
Tiếng Pháp | Comptine du Pays des rêves : La famille de sept |
Tiếng Nga | Детская песенка из Мира грёз «Семеро по лавкам» Detskaya pesenka iz Mira gryoz "Semero po lavkam" |
Tiếng Thái | เพลงกล่อมเด็กแดนฝัน: ครอบครัวเจ็ดคน |
Tiếng Đức | Traumlandschafts-Kinderlied: Die Siebenköpfige Familie |
Tiếng Indonesia | Dongeng Dunia Mimpi: Tujuh Bersaudara |
Tiếng Bồ Đào Nha | Canção de Ninar do Mundonírico: A Família dos Sete |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Tham Khảo[]
- ↑ 夜间车厢 | 《梦境童谣•七口之家》, sách nói được đọc bởi Black Swan. Kênh Honkai: Star Rail phụ chính thức của Bilibili. Đăng tải ngày 17 tháng 2, 2024.