Honkai: Star Rail Вики

  • Зарегистрируйтесь! Впоследствии вы сможете скрыть большую часть рекламы в настройках.
  • Присоединяйтесь к нашему сообществу в Discord.

ПОДРОБНЕЕ

Honkai: Star Rail Вики
Advertisement

Поющий элегии рапсод — набор пещерных Реликвий, который можно получить за прохождение Пещеры коррозии: Путь пения под аккомпанемент в 2-51 звезда редкостях.

Лор[]

Металлический браслет рапсода

Браслет, изготовленный из драгоценного металла. Злой дракон из сказания тоже когда-то носил оковы, сделанные из этого же металла.

— Люди выкопали из тела Геориоса золото, первый из безжалостных металлов, породивший заговоры и войны.

Истоки войн теряются во мгле веков, история обращается в легенды. Но даже в легендах ясно видно: не золото, а гордыня, коварство и алчность были истинными виновниками непрестанных раздоров. На золото же несправедливо возложили бремя обвинений. В давние времена, когда мир не знал раздоров, белое железо и бронза служили священными дарами богам. Но затем их сбросили с алтарей и перековали в оружие. Так эти металлы превратились в орудия войны, затмив своей жестокостью даже золото.

Дракон из легенды уже повержен... Войны между полисами затихают. В священный город прибывает странствующая поэтесса и рассказывает людям новую историю: о том, как после захвата полиса злым драконом, народ призвал отважных героев сразиться с чудовищем и освободить принцессу.

— Плачу о родной земле,
Отважный сотник одолел чудовище, сковав его цепями из чистого золота.
С вершины башни доносится плач престарелого царя...
В утробе дракона нашли лишь кости поглощённой им принцессы.

Кисточки золотого браслета задевают струны, и те отзываются звонким вздохом.

Звёздная туника рапсода

Рассвет — самое ласковое время суток, и подол её платья напоминал цветом последнюю звезду в предрассветном небе.

— Когда Аквила открыл глаза, все звёзды уже уснули. Лишь одна звезда, самая любопытная, задержалась, чтобы украдкой взглянуть на пробуждающийся мир.

Баллада длится вот уже два дня и две ночи. Вокруг поэтессы собирается всё больше слушателей. Среди них — лучники из Кремноса, жители Янусополиса, вопрошающие волю богов метанием гадальных палочек. С тех пор как чёрное течение поглотило государства, бесчисленное количество письмён было утеряно. Учёные Рощи муз не успели собрать все материалы, и многие небольшие полисы исчезли, не оставив следа в истории.

Лишь странствующие рапсоды хранили память о сокровенной алхимии, некогда процветавшей в полисах, разорённых злым драконом. Алхимики говорили, что плоть и кровь могут стать основой для создания всего сущего и достижения чудес. Так нашёптывали они царице, скорбящей об утраченной дочери.

— Плачу о родной земле,
Красноречивый алхимик сулил воскресить принцессу из драконьей плоти и крови.
Умершее, но не до конца мёртвое, десять дней и ночей уж прошло,
Ритуал свершился. Но увы...

Последний проблеск вечерней звезды с неохотой смыкает веки, жадно внимая недослушанным людским историям.

Посеребрённые сандалии рапсода

Сандалии, украшенные серебряными заклёпками, оставляли на песке узоры, похожие на письмена. Чтобы собрать стихи прошлых дней, она продолжала идти не останавливаясь.

— Никто не может найти следы Танатос, а также легендарную Реку душ, которую не может пересечь ни один живой. Куда текут её воды?

Из толпы слушателей доносятся голоса сомнения: «Мы никогда не слышали о таком драконе и не встречали в древних книгах упоминаний о ритуале воскрешения». Поэтесса ответила, что не является наследницей старого полиса и не знает, существовал ли на самом деле злой дракон. Это просто стихотворение, которое она услышала от странствующих рапсодов и которое передавалось из уст в уста от одного поколения другому.

Если никто не будет петь об этом, история старого полиса действительно канет в забвение, и всё поблекнет со временем: некогда цветущее государство, размытое Рекой душ, превратится в пустошь, отвратительную даже для бродячих псов и парящих в небе стервятников. Таково проклятие душ, поглощённых злым драконом.

— Плачу о родной земле,
О, принцесса! В дракона злобного обращённая.
Пожрала алхимиков искусных, отважных сотников и глупую царицу.
Кровавое пиршество навлекло тень смерти, и древний полис канул в небытие...

Запомните имя исчезнувшего государства! Это сказание о Стиксии, поведанное рапсодом в сандалиях, подбитых серебром. Она собирает истории ради самих историй, следуя завету, выложенному серебряными гвоздиками на её обуви: «Помни сказание, забудь сказителя».

Укропный венец рапсода

В весенних сумерках у врат храма самому искусному рапсоду будет вручён венец из укропа, благословлённый Мнестией.

— Мнестия, к тебе возносим мы молитвы. Без песен мир опустеет, весна онемеет, и леса оголятся...

Омыв руки в ручье, они зачерпывают ими чистый и прохладный напиток для подношения богине. Рапсоды собираются перед храмом и начинают спорить о том, кто получит венок благословения от Мнестии. Три сестры из Парфии, известные любовными стихами, первыми демонстрируют свои голоса. Вслед за ними выступает умудрённый годами поэт Рупий с бескрайним множеством удивительных метафор. Но ни чарующие звуки, ни дивные речи не трогают богиню. Чаша с вином перед ними остаётся нетронутой.

Пока одна странствующая поэтесса не начинает перебирать семиструнную лиру, воспроизводя историю, начертанную на древнем папирусе. Словно ветер тысячелетий доносит до слушателей песчинки былого, и сказание начинает разворачиваться: «Когда в мире ещё существовало множество полисов, один из них подвергся нападению злого дракона».

— Плачу о родной земле,
Где чудище на троне восседает, а наследники во зло обратились,
Виною тому дракон, что в башню высокую вторгся,
Царицу околдовал и принцессу нашу поглотил...

Богиня осушает чашу с вином до дна, и странствующая поэтесса становится обладательницей венка.

На других языках[]

ЯзыкОфициальный
перевод
РусскийПоющий элегии рапсод
АнглийскийPoet of Mourning Collapse
Китайский
(упрощённый)
哀歌覆国的诗人
Китайский
(традиционный)
哀歌覆國的詩人
Японский亡国の悲哀を詠う詩人
Корейский망국을 애도하는 시인
ИспанскийPoetisa del colapso elegíaco
ФранцузскийPoétesse du déclin funèbre
ТайскийPoet of Mourning Collapse
ВьетнамскийNhà Thơ Khúc Bi Ca Vong Quốc
НемецкийKlagende Dichterin
ИндонезийскийPoet of Mourning Collapse
ПортугальскийPoetisa do Colapso Enlutada

История изменений[]

Выпущено в версии 3.0

Навигация[]

Advertisement