Honkai: Star Rail Вики

  • Зарегистрируйтесь! Впоследствии вы сможете скрыть большую часть рекламы в настройках.
  • Присоединяйтесь к нашему сообществу в Discord.

ПОДРОБНЕЕ

Honkai: Star Rail Вики

Отрывки элегии видьядхара «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны» — один из отрывков, которые можно найти на Лофу Сяньчжоу.

Получение[]

Отрывки элегии видьядхара «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны»[]

Слово редактора
Когда мятеж Пожирателя Луны был подавлен, некоторые видьядхара продолжали тайно поклоняться Дань Фэну и создавать книги и пьесы, описывающие мятеж с точки зрения его сторонников.

Шесть колесничих Лофу не обращали на большую часть этих пьес внимания, но трагедия «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны» стала очень популярной и даже подтолкнула некоторых видьядхара к формированию организаций для борьбы против Альянса. Обитель божественного предвидения была вынуждена запретить спектакли по этой пьесе и публикацию её либретто.

Но сейчас мятеж Пожирателя Луны и его последствия остались в прошлом. Редактор считает, что пьеса «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны» является отражением той эпохи и заслуживает того, чтобы ей дали повторную оценку. Поэтому я собрал единственные сохранившиеся отрывки либретто и представляю их вниманию уважаемого читателя.

...

Трепещет генерал, его ярость не стихает, он порицает и вздыхает:
«В Трёх бедствиях Лофу выжить смог, и даже скверну Мары превозмог.
Нам жизнь далась таким трудом, как мог ты бунт поднять кругом?
Молю тебя, остановись, и с волей человечества смирись!
Услышав это, Пожиратель Луны сверкнул глазами и ответил, повернув голову:
«Не взывайте ко мне жалобно, о, господин, ибо выжить из нас может лишь один.
Коли живым уйду отсюда я, то обращу копьё против божественного предвиденья.
Посей вражду, и золотой век твой прекратится.
Чини беду, и мир тебе будет лишь сниться.
Тысячелетиями Лофу жил под вашей пятой, но вас лишил бессмертия мятеж мой удалой!»
Пронзённый болью генерал мог лишь спросить: «Но как же мир нам сохранить?»
На то Пожиратель Луны вскричал, как песнь кита, его ответ звучал:
«Натяни свой лук и порази звезду стрелой, выжги мне глаза и душу испогань смолой,
Повергни в мрак насилия древних всю ватагу, гони прочь всех, кто не забыл про верность и отвагу.
Коль сможешь к безмятежности народ свой принудить, тогда и вечный мир удастся сохранить!»

...

На других языках[]

ЯзыкОфициальный
перевод
РусскийОтрывки элегии видьядхара «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны»
АнглийскийVidyadhara Elegy: Insight on "Six Charioteers Adjudicating the Imbibitor Lunae"
Китайский
(упрощённый)
持明时调《六御审饮月》残篇钩沉
Китайский
(традиционный)
持明時調《六御審飲月》殘篇鉤沉
Японский持明時調『六御、飲月を審く』残編に関する探究
Корейский비디아다라 시조 6각료의 음월 재판≫ 단편 탐구
ИспанскийElegía vidyadhara: reflexiones sobre «Los Seis Aurigas juzgan a Imbibitor Lunae»
ФранцузскийÉlégie vidyadharienne : « Les Six Auriges se prononçant sur l'Imbibitor Lunae »
Тайскийลำนำ Vidyadhara: ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับ "หกหัวเรือใหญ่ตัดสินจ้าวยลจันทรา"
ВьетнамскийNghiên Cứu Phân Đoạn Điệu Hát Vidyadhara "Lục Ngự Vấn Ẩm Nguyệt"
НемецкийVidyadhara-Elegie: Ein Einblick in Sechs Wagenlenker richten über den Imbibitor Lunae
ИндонезийскийElegi Vidyadhara: Wawasan Tentang "Enam Nakhoda Mengadili Imbibitor Lunae"
ПортугальскийElegia dos Vidyadharas: Uma Visão Sobre "Seis Cocheiros Julgando o Embebidor Lunae"

История изменений[]

Выпущено в версии 1.2