Отрывки элегии видьядхара «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны» — один из отрывков, которые можно найти на Лофу Сяньчжоу.
Получение[]
Отрывки элегии видьядхара «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны»[]
Слово редактора
Когда мятеж Пожирателя Луны был подавлен, некоторые видьядхара продолжали тайно поклоняться Дань Фэну и создавать книги и пьесы, описывающие мятеж с точки зрения его сторонников.
Шесть колесничих Лофу не обращали на большую часть этих пьес внимания, но трагедия «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны» стала очень популярной и даже подтолкнула некоторых видьядхара к формированию организаций для борьбы против Альянса. Обитель божественного предвидения была вынуждена запретить спектакли по этой пьесе и публикацию её либретто.
Но сейчас мятеж Пожирателя Луны и его последствия остались в прошлом. Редактор считает, что пьеса «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны» является отражением той эпохи и заслуживает того, чтобы ей дали повторную оценку. Поэтому я собрал единственные сохранившиеся отрывки либретто и представляю их вниманию уважаемого читателя.
...
Трепещет генерал, его ярость не стихает, он порицает и вздыхает:
«В Трёх бедствиях Лофу выжить смог, и даже скверну Мары превозмог.
Нам жизнь далась таким трудом, как мог ты бунт поднять кругом?
Молю тебя, остановись, и с волей человечества смирись!
Услышав это, Пожиратель Луны сверкнул глазами и ответил, повернув голову:
«Не взывайте ко мне жалобно, о, господин, ибо выжить из нас может лишь один.
Коли живым уйду отсюда я, то обращу копьё против божественного предвиденья.
Посей вражду, и золотой век твой прекратится.
Чини беду, и мир тебе будет лишь сниться.
Тысячелетиями Лофу жил под вашей пятой, но вас лишил бессмертия мятеж мой удалой!»
Пронзённый болью генерал мог лишь спросить: «Но как же мир нам сохранить?»
На то Пожиратель Луны вскричал, как песнь кита, его ответ звучал:
«Натяни свой лук и порази звезду стрелой, выжги мне глаза и душу испогань смолой,
Повергни в мрак насилия древних всю ватагу, гони прочь всех, кто не забыл про верность и отвагу.
Коль сможешь к безмятежности народ свой принудить, тогда и вечный мир удастся сохранить!»
...
На других языках[]
| Язык | Официальный перевод |
|---|---|
| Русский | Отрывки элегии видьядхара «Суд Шести Колесничих над Пожирателем Луны» |
| Английский | Vidyadhara Elegy: Insight on "Six Charioteers Adjudicating the Imbibitor Lunae" |
| Китайский (упрощённый) | 持明时调《六御审饮月》残篇钩沉 |
| Китайский (традиционный) | 持明時調《六御審飲月》殘篇鉤沉 |
| Японский | 持明時調『六御、飲月を審く』残編に関する探究 |
| Корейский | 비디아다라 시조 ≪6각료의 음월 재판≫ 단편 탐구 |
| Испанский | Elegía vidyadhara: reflexiones sobre «Los Seis Aurigas juzgan a Imbibitor Lunae» |
| Французский | Élégie vidyadharienne : « Les Six Auriges se prononçant sur l'Imbibitor Lunae » |
| Тайский | ลำนำ Vidyadhara: ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับ "หกหัวเรือใหญ่ตัดสินจ้าวยลจันทรา" |
| Вьетнамский | Nghiên Cứu Phân Đoạn Điệu Hát Vidyadhara "Lục Ngự Vấn Ẩm Nguyệt" |
| Немецкий | Vidyadhara-Elegie: Ein Einblick in „Sechs Wagenlenker richten über den Imbibitor Lunae“ |
| Индонезийский | Elegi Vidyadhara: Wawasan Tentang "Enam Nakhoda Mengadili Imbibitor Lunae" |
| Португальский | Elegia dos Vidyadharas: Uma Visão Sobre "Seis Cocheiros Julgando o Embebidor Lunae" |
