
«Галактика бесподобна и содержит бесконечное количество возможностей.»
Нашему сообществу нужно больше информации на этой странице! Вы можете помочь? Нажмите здесь, чтобы добавить больше.
Диалоги.
Долгое ожидание лезвия клинка — Миссия Освоения в главе В иссушающую зимнюю ночь.
Описание[]
Этапы[]
- Найдите следы Дикого Огня
Прохождение[]
Найдите следы Дикого Огня[]
Вам остаётся только восхититься красноречием Сампо. Если бы не Дань Хэн, который не дал обвести себя вокруг пальца, то наверняка вы трое снова бы пострадали.
Под угрозами Дань Хэна Сампо наконец согласился представить вас Дикому Огню.
Вам не известно, что это за организация, но после всех разговоров, услышанных на улицах Подземья, вам кажется, что они могут привести вас к Стелларону...
Под угрозами Дань Хэна Сампо наконец согласился представить вас Дикому Огню.
Вам не известно, что это за организация, но после всех разговоров, услышанных на улицах Подземья, вам кажется, что они могут привести вас к Стелларону...
Во время поисков
- Март 7: Так чем же обычно занимается Дикий Огонь?
- Сампо: Всем. Поддержанием порядка, отстаиванием справедливости, борьбой за ресурсы, распространением товаров...
- Сампо: То, что они мне доверяют, связано с последним...
Первое место
- Сампо: Хм? Где Джошуа?
- Март 7: Что это за блестящие камни?
- Сампо: А, это геосущность, экзотермическая руда. Подземье и поверхность ведь изолированы друг от друга? И только транспортная линия геосущности всё ещё работает. Подземье отправляет руду на поверхность, а Надмирье отправляет товары под землю.
- Сампо: Большинство жителей Подземья — шахтёры, и они добывают эту руду, чтобы заработать себе на жизнь. Если бы не геосущность, которую мы сжигаем, этот мир давно бы замёрз.
- Сампо: Хм, идём дальше, здесь нет того, кого я искал...
Второе место
- Сампо: Хм... Старика Олега тоже нет. Где же все?
- Март 7: Что, опять будешь гонять нас кругами?
- Сампо: Да я бы не посмел! Поверьте, мы почти на месте!
- Март 7: Ох... Что за огромное строение вдалеке?..
- Сампо: Это Ядро печи, а также колонна, соединяющая Подземье и Надмирье. Раньше люди поднимались и спускались по этой штуке, но потом...
- Март 7: Что потом?
- Сампо: Долгая история. Во всяком случае вверх и вниз уже практически ничего не движется.
- Дань Хэн: Кроме тебя.
- Сампо: Ах! Хе-хе, дорогой мой, я думал, мы не будем это обсуждать! Прошу вас, чем меньше будет обо мне слухов, тем лучше!
Во время поисков
- Сампо: В это время Зеле обычно всегда здесь патрулирует...
- Сампо: Чем занимается Дикий Огонь?.. Хм, они что, избегают меня?
Третье место
- Март 7: Эй, смотрите! Кто это?
Это... Броня?
Она тоже здесь?- Март 7: Похоже, ей угрожает опасность...
- Сампо: Д-друзья мои, чего рты раскрыли? Этой драме не нужны новые зрители...
- Март 7: Неужели? Знаешь, было бы интересно посмотреть на тебя в беде.
- Дань Хэн: Нам нельзя привлекать внимание... Но и оставить её тут мы не можем.
Сампо прав, мы не можем просто молча тут стоять.- Сампо: Ага! Теперь вы это понимаете.
Дань Хэн прав, нельзя её тут оставлять.- Сампо: Точно! Братишка Дань Хэн э-э-э, точнее, мой друг Дань Хэн говорит разумно.
Мартик права. У кого-нибудь есть с собой попкорн?- Март 7: Эй, я ведь пошутила, да и пора бы уже иметь собственное мнение!
- Март 7: Я согласна с Дань Хэном, мы не можем просто оставить её на произвол судьбы.
- Сампо: Хорошо сказано! Девушка мудра и праведна!
- Март 7: Давайте поможем ей.
Кат-сцена
- Бродяга: Ладно, принцесса. Обойдёмся без любезностей!
- Зеле: Вы смеете нападать на кого-то на нашей территории?..
- Зеле: А как насчёт нескольких раундов со мной?
Продолжение
- Бродяга: Ё-моё! Быстро, разойтись!
- Зеле: Трусливые негодяи!
- Сампо: Госпожа Зеле! Фух, хорошо, что ты появилась вовремя. Моя сердечная благодарность~
- Сампо: У этих разбойников хватает смелости напрашиваться на неприятности на территории Дикого...
- Зеле: Помолчи уж, Сампо, ты и сюда влез. У Дикого Огня сейчас бесчисленное множество проблем, не усугубляй, пожалуйста.
- Зеле: Говорят, что воин Среброгривых Стражей нанёс визит в Подземье... Это ты?
- Броня: Это вы меня похитили и притащили сюда. Что всё это значит?
- Зеле: Вы только послушайте: «Что всё это значит?» ...Она всё ещё думает, что она принцесса Надмирья.
- Зеле: Да ты вообще знаешь, что с нами тут было, пока вы там наслаждались жизнью? Вы хоть раз задумались о судьбе Подземья?
- Броня: Среброгривые Стражи не «наслаждаются жизнью». Мы постоянно сражаемся с врагом — защищаем от нападений монстров Белобог и... вообще всех, кто находится на поверхности и под землёй.
- Зеле: Да ты хоть себя слышишь? Ты? Защищаешь Подземье? Передислоцировать всех стражей на поверхность, перекрыть единственный проход... Больше похоже на защиту Архитекторов!
- Броня: У госпожи хранительницы свои причины...
- Зеле: Пфф!
- Зеле: Хватит разговоров, ты пойдёшь со мной. Бригадир Олег хочет тебя видеть, и у него много вопросов.
- Сампо: Прекрасно, госпожа Зеле! Мы как раз шли к бригадиру Олегу. Есть место для ещё пары человек?
- Зеле: Всё занято.
- Зеле: ...Кто они?
Я (Первопроходец).- Зеле: ...Одно лишь имя ни о чём не говорит!
Я друг Сампо.- Зеле: Его друг? Тогда почти все в Подземье твои враги.
Я гость Олега.- Зеле: Вы знакомы? Тогда почему я тебя не знаю...
- Сампо: В общем, эти ребята — кадры, которые нужны бригадиру. Был срочный запрос. И я как раз провожаю их к нему...
- Март 7: Мы ищем Стелларон — он источник всех бедствий здесь. Если мы его найдём, то сможем...
- Сампо: Кхм! Дорогуша, я бы порекомендовал тебе не рассказывать свою историю каждому встречному. Госпожа Зеле всё равно этого не поймёт, так что оставим это для бригадира, а?
- Зеле: Ты прав, я этого не понимаю, и не собираюсь передавать сообщение. У Дикого Огня возникла проблема в Большой шахте — бригадир занят. Если вы действительно хотите его найти, я буду у входа в шахту.
- Зеле: Я ухожу.
- (Получен доступ к функции
"Ежедневная тренировка")
На других языках[]
| Язык | Официальный перевод |
|---|---|
| Русский | Долгое ожидание лезвия клинка |
| Английский | Long Wait for the Blade's Edge |
| Китайский (упрощённый) | 她等待刀尖已经太久 |
| Китайский (традиционный) | 她等待刀尖已經太久 |
| Японский | 刃の切っ先をずっと待つ彼女 |
| Корейский | 오래 기다려온 칼끝 |
| Испанский | La larga espera del filo de espada |
| Французский | La longue attente du fil de la lame |
| Тайский | ปลายดาบนั้นที่ตั้งตารอมาแสนนาน |
| Вьетнамский | Cô Ấy Chờ Lưỡi Kiếm Đã Quá Lâu Rồi |
| Немецкий | Langes Warten auf die Schneide der Klinge |
| Индонезийский | Penantian Lama Menunggu Ujung Pisau |
| Португальский | Uma Longa Espera pela Ponta da Espada |
История изменений[]
Выпущено в версии 1.0
[создать]