Honkai: Star Rail Вики

  • Зарегистрируйтесь! Впоследствии вы сможете скрыть большую часть рекламы в настройках.
  • Присоединяйтесь к нашему сообществу в Discord.

ПОДРОБНЕЕ

Honkai: Star Rail Вики

Дневник Дахао — один из дневников, которые можно найти на Лофу Сяньчжоу.

Запись I[]

32 октября

Утром я проснулся, но с места не сдвинулся. Я размышлял о том, что случится в канцелярии, если меня весь день не будет на месте.

Я прекрасно знаю, что совершенно ничего не случится. Сяньчжоу так и будет плыть по космосу подобно стреле Небесной Дуги, что всегда стремится к намеченной цели.

В последние дни мне всё сильнее осточертевает рутинная работа. Каждый раз, когда поступает новое задание, я проклинаю судьбу и всех коллег, вовлечённых в процесс, какой бы пост они ни занимали, а потом, стиснув зубы, берусь за выполнение. Свалить работу на подчинённого не выйдет, потому как молодёжь беспечна и делает только то, что хочет. Юнцы мечтают о командировках на далёкие планеты — им всё равно, что у нас полно работы и кто-то должен её выполнять.

Наш труд в Комиссии по балансу бессмыслен. Все мои сто двадцать два года на рабочем месте руководство давало нам одни и те же поручения с минимальными отличиями, и так будет продолжаться до скончания времён.

Я не хочу работать. Я хочу стать собакой и валяться у дверей канцелярии. Нежиться в лучах искусственного солнца, наблюдать за прохожими и фантазировать о том, как им живётся, а если турист подбросит мне лакомство, радостно вилять хвостом.

Жаль только, что все собаки на борту Сяньчжоу тоже запряжены в работу, но даже Дитин не унывает — в отличие от меня.

2 ноября

Говорят, первый признак старения у маложивущих видов — ностальгия по прошлому, что справедливо и для обитателей Сяньчжоу. Наши тела, может, и не старятся, но наш разум давно опустошили воспоминания о былом.

Как-то раз мне приснилось, что я вооружился арбалетом и вернулся на поле боя вместе с другими Облачными Рыцарями, а следом за нами двигался огромный меч, выискивающий врагов. Мы посетили Сюаньгэ, систему Рука Великана, острова Талассы, а попутно сражались с Мерзостями Изобилия всех мастей.

Мне снилось, что меня окружили твари не из рода людского. Меч кружил вокруг меня и рубил врагов, а те разлетались на куски. В лицо мне хлестала жидкость из их трупов. Я не ожидал, что она будет тёплой — и настолько красной.

Поле во сне полностью залилось красным. Громадные твари в хитиновых панцирях оглушительно рычали и давили всмятку подступающие отряды. Чудовища изгибали свои насекомоподобные крылья, как вдруг им в морды ударил леденящий порыв ветра.

Я хотел вновь увидеть, как выглядят мои соратники, но вокруг никого не оказалось. Посмотрев вниз, я узрел на земле покорные лица с застывшими гримасами крика от несбывшихся желаний. Их устремлённые к небу глаза казались исцарапанными стеклянными шариками, покрытыми пылью.

Вот и всё хвалёное долголетие... От этой мысли я расхохотался и проснулся.

Моя правая рука всё ещё горит в месте, где была оторвана, словно её только что выдернули из пасти чудовища. Сгибая руку в локте, я до сих пор вспоминаю ту боль, что заставила меня осыпать проклятиями весь мир — несмотря на то, что рука отрастёт вновь. Прошло три сотни лет, а боль так и не утихла.

Запись II[]

10 ноября

Статистика показывает, что Облачные Рыцари в отставке больше других подвержены поражению Марой. Мне повезло: я прошёл Третью войну против Обитателей Изобилия без единой царапины, прожил много лет и даже получаю пенсию вдобавок к заработку в Комиссии по балансу, где коротаю оставшееся до смерти время. Если я не сойду с этого пути, моя непыльная работёнка так и будет кормить меня аж до новой янтарной эры.

Эти придурки из канцелярии думают, что я так спокоен, потому что легко справляюсь с трудными поручениями. Они в шутку называют меня Дахао Бессмертным и спорят между собой, когда мной заинтересуется Комиссия десяти владык.

Нынешняя молодёжь — причём неважно, долгоживущая или маложивущая — ни черта не понимает, что такое конец жизни. Я всё готов отдать, лишь бы увидеть лица этих балбесов, когда к ним явится проводник душ Комиссии десяти владык. Какая всё-таки жалость, что в этом я их опережу.

Комиссия десяти владык... Я знаю, что в конце за каждым жителем Сяньчжоу приходит посланник, однако никогда не понимал, как именно это происходит.

Городская легенда Лофу гласит, что Комиссия десяти владык ведёт учёт прижизненных поступков, а затем отправляет умерших в преисподнюю, где им воздаётся по грехам и заслугам. Эти судьи совсем не видят разницы между хорошими и плохими, даже если сунуть им ответ прямо в лицо...

Звучит весьма убедительно, вот только, если задуматься, возникает множество вопросов.

Где именно на Сяньчжоу находится преисподняя?
Откуда Комиссия узнаёт, что кому-то грозит Мара?
Как ей удаётся отслеживать каждое, даже самое незначительное деяние, а потом оценивать свершённое подобно школьным учителям?

Ха! Видимо, легенды на то и легенды. Они годятся лишь для того, чтобы пудрить мозги детям!

12 ноября

На самом деле я уже видел проводника душ Комиссии десяти владык, причём неоднократно.

Впервые это случилось, когда я только начал работать в Комиссии по балансу. Я встретил группу детей, которые шли по улицам Святилища путников и покачивали фонарями. Время было позднее, в небе тускло светили луна и звёзды. Жители наглухо закрылись по домам, снаружи не виделось ни души — лишь эти дети беззвучно ступали с фонарями наперевес, будто явившись прямо из темноты. Тот, кого они вели за собой, оказался мне знаком: это был мой отец.

В возрасте шестисот сорока шести лет отец внезапно начал нести бессмыслицу. Он спрашивал, зачем я опрокинул его пиалу с супом, зачем я сжёг его одежду, зачем я пинал его нефритовые счёты, будто они футбольный мяч... Возможно, будучи ребёнком, я действительно проказничал, однако сейчас своих выходок уже не припоминаю. В течение следующих нескольких дней отец потерял аппетит и перестал реагировать на окружающих. Он просто сидел на месте подобно живому трупу, обрастающему паутиной, пылью и плесенью.

Я знал, что отец проявляет пять признаков увядания и подступает к порогу Мары, а потому обратился к целительнице из Комиссии по алхимии, чтобы та выяснила, есть ли у старика шанс на выздоровление. Целительница выписала ряд препаратов, взглянула мне в глаза и предостерегла: «Готовьтесь».

«К чему готовиться?» — спросил я, на что целительница экспертным тоном ответила: «К тому, что вашего отца скоро заберут».

Тогда-то я и понял: отцовское время пришло. Хоть я и знал, что каждый на Сяньчжоу рано или поздно доживает до этого дня, происходящее с отцом попросту застало меня врасплох.

Я снова и снова перечитывал указания целительницы, словно наставник, проверяющий труд ученика. Внезапно она протянула руку и взялась пальцами за листок с указаниями, как будто желая забрать его у меня, однако её безмолвный намёк был мне ясен: средства от Мары не существует. Я помню, как неустанно повторял, вцепившись в листок: «Попробуйте вылечить ещё раз. Хотя бы раз». Видя моё упрямство, целительница отпустила листок и приготовила лечебный препарат.

Отец более не сказал мне ни единого слова вплоть до того момента, когда подошёл ко мне в сопровождении детей. Возможно, мне только показалось, но он выглядел моложе. Было бы нелепо полагать, что обитатель Сяньчжоу способен помолодеть. Когда мы достигаем зрелости, наша внешность перестаёт меняться, а вот поведение — нет. Отец шагал резво, с явным ощущением свободы. Пыльная безжизненность пропала из его взгляда.

Я открыл рот и собрался окликнуть отца, но слова застряли у меня в глотке. Прежде чем я успел прийти в себя, он тихо и отчётливо проговорил: «Береги себя». Казалось, будто отец излечился от наступающей Мары, хоть я и понимал, что это лишь самовнушение. Дети задули свечи в фонарях, и в мгновение ока вокруг воцарилась тьма, в которой исчезли и ребята, и отец.

Я остался стоять один в темноте, позабыв даже о своей ночной смене. Миг спустя я вдруг вспомнил о назначении, которое оставила целительница. Я хранил листок в своём нагрудном кармане. Запустив туда руку, я осознал, что его там больше нет.

На других языках[]

ЯзыкОфициальный
перевод
РусскийДневник Дахао
АнглийскийDahao's Diary
Китайский
(упрощённый)
大毫的日记
Китайский
(традиционный)
大毫的日記
Японский大毫の日記
Корейский대호 씨의 일기
ИспанскийDiario de Dahao
ФранцузскийJournal de Dahao
Тайскийไดอารี่ของ Dahao
ВьетнамскийNhật Ký Của Dahao
НемецкийDahaos Tagebuch
ИндонезийскийDiari Dahao
ПортугальскийDiário de Dahao

История изменений[]

Выпущено в версии 1.0