Всё о красавице — вторая миссия Освоения в главе «Прощай, Пенакония».
Описание[]
Топаз и Яшма поднялись на борт «Лучезарного шпата», чтобы принять участие в переговорах с главой клана Люцерн, Оти Люцерной, от лица КММ. Хитрый старик Оти сразу перешёл к делу и раскрыл свой план: он хочет, чтобы на рынок вышла Корпорация Пенаконии. Перед угрозой начала торговой войны представительницам отдела стратегических инвестиций приходится действовать осторожно...
Этапы[]
- Отправьтесь на лифте на нижний этаж.
- Займите себя, пока не началась встреча с представителем Семьи.
- Отправьтесь на встречу с представителем Семьи вместе с Яшмой.
- Сядьте и начните переговоры.
Прохождение[]
Отправьтесь на лифте на нижний этаж[]

Для Топаз проект на Пенаконии закончился, не успев начаться. Борьба за Наследие Часовщика, памятная гибель Авантюрина, амбиции Воскресенья о становлении богом... Она коснулась каждого из этих важных событий.
Но теперь ей пришлось сделать шаг вперёд и завершить переговоры с представителем Семьи. Топаз на это не жалуется... Во-первых, она профессионал, а во-вторых, обожает забивать решающий гол.
Но теперь ей пришлось сделать шаг вперёд и завершить переговоры с представителем Семьи. Топаз на это не жалуется... Во-первых, она профессионал, а во-вторых, обожает забивать решающий гол.
Отправьтесь на лифте на нижний этаж

- (Экран затемняется и возникает надпись)
- Тем временем на борту «Лучезарного шпата»...
- Томас: Добро пожаловать, директор Топаз! Представитель Семьи завершает последние приготовления, а нашего босса ещё нет на месте. Боюсь, что до начала встречи нужно будет немного подождать.
- Топаз: Ого, как помпезно! А Семья умеет пустить пыль в глаза.
- Топаз: Я думала, что они выберут более скромное и официальное место для проведения переговоров. Не ожидала увидеть роскошный летающий корабль...
- Томас: Хм... Директор, я навёл справки. Говорят, что «Лучезарный шпат» принадлежит клану Люцерн.
- Томас: Предстоящая встреча Корпорации и Семьи станет решающей для будущего развития Пенаконии. По правде говоря, такие важные дела должны... хм... должны решаться на тайных собраниях в Миге утренней росы.
- Томас: А здесь, кхм... здесь обстановка всё же недостаточно серьёзная.
- Топаз: Хм...
- Топаз: Похоже, что встреча всего лишь предлог. Тот, кто организовал её, — кем бы он ни был — для начала желает прощупать обстановку в Корпорации.
- Топаз: И эта крупная фигура наверняка преследует личные цели, раз уж хочет заблаговременно достичь с нами некой договорённости. Или же просто планирует припугнуть нас, чтобы мы спасовали.
- Томас: Да уж, директор Топаз, вы очень проницательны, мозги у вас хорошо работают! Когда босс появится, не забудьте предупредить её, что осторожность не помешает, соперники вполне способны расставить нам ловушки...
- Топаз: Ха-ха-ха! Благодарю за совет, но думаю, что в этом нет необходимости. Когда садишься за стол переговоров с такой женщиной, уж кому стоит переживать, так это всем остальным...
- Топаз: Сообщи всем, чтобы оставались на своих постах. Во время переговоров чужие уши не нужны.
- Томас: Хорошо, ясно... Я передам.
- Топаз: Кстати, есть ещё одно дело.
- Топаз: Если тебе дорога жизнь, не советую называть госпожу Яшму «боссом» в её присутствии. Я не шучу.
- Томас: Л-ладно... Спасибо за совет, директор!
Отправиться в VIP-зал на -1 этаже
Займите себя, пока не началась встреча с представителем Семьи[]
Займите себя, пока не началась встреча с представителем Семьи

- Топаз: Ещё не все главные лица прибыли... Похоже, до начала встречи придётся немного подождать.
- Топаз: Место довольно оживлённое, пойду прогуляюсь.
Осмотрите буфетный стол
- Счетовод: Хрю... Хрю-хрю! Хрю-хрю!
- Топаз: Ты проголодался, Счетовод?
- Топаз: Еда в грёзах... должна быть неплоха на вкус, верно?
Дать Счетоводу мороженое с картошкой фри.
- Топаз: Держи, Счетовод!
- Счетовод: ...Хрю-хрю! Хрю-хрю, хрю-хрю! Хрю-хрю!
- Счетовод: *Отрыжка*
- Счетовод жадно съедает мороженое с картошкой фри, после чего издаёт довольную отрыжку.
- Счетовод: Похоже, на вкус неплохо? Если бы я знала, то тоже откусила бы кусочек.
Дать Счетоводу дубовый рулет.
- Топаз: Держи, Счетовод!
- Счетовод: ...Хрю-хрю! Хрю-хрю, хрю-хрю! Хрю-хрю!
- Счетовод: Хрю... Хрю-ю-ю-ю...
- Съев дубовый рулет, Счетовод почувствовал недомогание.
- Топаз: Ой-ой, похоже, рулет пришёлся тебе не по вкусу... Прости-прости, когда мы вернёмся в реальность, я угощу тебя лакомством.
Дать Счетоводу парящий бургер.
- Топаз: Держи, Счетовод!
- Счетовод: ...Хрю-хрю! Хрю-хрю, хрю-хрю! Хрю-хрю!
- Счетовод: Хрю-хрю! Хрю-хрю, хрю-хрю!
- Счетовод издаёт неистовый визг. Похоже, что один парящий бургер вовсе не утолил его голод.
- Топаз: Ладно-ладно, какой же ты обжора! Оставь немного и другим гостям.
Поговорите с Охранником Семьи
- Охранник Семьи: Как же много кнопок... Если я буду нажимать их по очереди, то закончу через десять тысяч лет...
- Охранник Семьи: Кто бы мог подумать, что щенки такие одарённые. Они и впрямь всё собрали...
- Счетовод: Хрю-хрю? Хрю-хрю...
- Топаз: Ого! Что это?
- Охранник Семьи: Кхе-кхе! Из соображений безопасности советую вам держаться от этих штук подальше.
- Топаз: Из соображений безопасности? Разве кнопки не сделаны ради забавы? Что в них может быть страшного?
- Охранник Семьи: Не совсем... Я вам так скажу, в грёзах орудует какой-то проныра, наводя хаос, который подсовывает странные кнопочные устройства всем, кого встретит.
- Охранник Семьи: Свидетели рассказывали о словах подозреваемого в преступлении: «Стоит лишь нажать эту кнопку, как вся Пенакония тут же взлетит на воздух!»
- Охранник Семьи: К счастью, никто ему не поверил. Но на всякий случай Гончие всё же собрали эти кнопки.
Преступника ещё не поймали?
- Топаз: И где же этот шутник? Гончие так и не привлекли его к ответственности?
- Охранник Семьи: Ха! Нельзя не отметить, что этот тип оказался довольно талантлив.
- Охранник Семьи: Эх... Но клан Гончих так просто не сдастся. Злодей, дерзнувший разрушить порядок в Мире грёз, получит по заслугам!
А кто-нибудь пробовал нажимать на кнопки?
- Топаз: А что случится, если нажать на кнопку? Неужели никто не пытался?
- Охранник Семьи: Хм... Похоже, вы плохо знаете Пенаконию. У всех её гостей есть кое-что общее: они очень ценят свою жизнь.
- Охранник Семьи: В общем, скоро Семья разберётся с этими штуками, а пока вам лучше держать дистанцию.
Поговорите с Охранником Семьи ещё раз, необязательно
- Охранник Семьи: Из соображений безопасности советую вам держаться подальше от этих кнопок!
Поговорите со Стюардессой Семьи
- Стюардесса Семьи: Здравствуйте, госпожа. Чем могу помочь?
- Топаз: Привет. Расскажи мне о «Лучезарном шпате».
- Стюардесса Семьи: Судя по вашему виду, вы, должно быть, представляете отдел стратегических инвестиций Корпорации, верно? Конечно, я к вашим услугам.
- Стюардесса Семьи: «Лучезарный шпат» принадлежит главе клана Люцерн, господину Оти Люцерне. Этот роскошный корабль был построен одну янтарную эру назад на средства господина Оти. С тех пор корабль круглосуточно курсирует по Миру грёз, никогда не останавливаясь.
- Топаз: А, так судно принадлежит старине Оти! Неудивительно, что на его борту такое роскошное убранство.
- Стюардесса Семьи: Конечно, у господина Оти безупречный вкус. И лишь выдающиеся гости со всего мира, лучшие из лучших, получают приглашение от клана Люцерн подняться на борт «Лучезарного шпата».
- Стюардесса Семьи: Я расскажу вам, что было дальше. «Лучезарный шпат» курсировал по морю грёз на Пенаконии целую янтарную эру, а потом произошла внештатная ситуация, и его странствие подошло к концу...
- Топаз: Внештатная ситуация? Какое официальное название! Это ещё мягко сказано!
- Топаз: Ой, извини. Продолжай.
- Стюардесса Семьи: Хм... Из-за инцидента, произошедшего в грёзах, «Лучезарный шпат» был вынужден встать на якорь на какое-то время.
- Стюардесса Семьи: К настоящему моменту все дестабилизирующие факторы, которые привели к беспорядкам в Мире грёз, устранены. Но... кхм... Фестиваль гармонии, который должны были провести в Большом театре Пенаконии, пришлось временно отложить «по особым обстоятельствам».
- Стюардесса Семьи: И тогда господин Оти подумал, почему бы не перенести место проведения Фестиваля гармонии на «Лучезарный шпат», и благодаря представившейся возможности тем самым объявить о возобновлении курсирования судна?
- Топаз: Вот так Семья и спасла свою шкуру. Да ещё и воспользовались положением и сделали себе неплохую рекламу. Убили двух зайцев одним выстрелом. Весьма достойно легендарного магната.
- Топаз: Спасибо за пояснение. Пока!
Поговорите со Стюардессой Семьи ещё раз, необязательно
- Стюардесса Семьи: Надеюсь, вам понравится на «Лучезарном шпате».
Займите себя, пока не началась встреча с представителем Семьи
- Счетовод: Хрю-хрю... Хрю-хрю?
- Топаз: Слушаю!
- Топаз: ...Снова отдел мотивации? Внутреннее расследование? Неужели оно ещё не закончилось?
- Топаз: ...
- Топаз: У меня важный проект, нет времени объяснять.
- Топаз: ...
- Топаз: Руководство одобрило мой план решения по делу Ярило. Журнал проекта и архив звонков содержат полные сведения. Разве вы не можете сами их проверить?
- Топаз: Я действительно не понимаю... Вы никак не оставите это пустяковое дело, всё время цепляетесь за него. Чего вы добиваетесь?
- Яшма: Какая утомительная беседа... Просто повесь трубку, да и всё.
- (Играет кат-сцена)
- Яшма: По-моему, ты отлично справляешься с проектом.
- Яшма: Маленький кусочек льда в обмен на услугу от Звёздного экспресса — отличная сделка для отдела.
- Яшма: Давно не виделись, Елена.
- Яшма: Давно хочу с тобой поработать. Неожиданно, этот день наступил очень скоро.
- Яшма: Какие-то проблемы?
- Яшма: Можешь рассказать обо всём, как в старые добрые времена.
- Топаз: Госпожа Яшма, здравствуйте, давно не виделись. Почту за честь работать вместе с вами.
- Яшма: Как официально! Давай отбросим формальности и будем говорить на равных, а ненужные титулы можно и опустить. Можешь обращаться ко мне на «ты» безо всяких «госпожа».
- Топаз: Простите, мне будет сложно сразу привыкнуть. Ведь вы... ты... всё же выше по должности.
- Яшма: Но сейчас мы обе — часть Десяти каменных сердец, Топаз. Мне нужно, чтобы ты была в лучшей форме, ведь в предстоящих переговорах у нас нет права на ошибку.
- Яшма: С твоей проницательностью ты наверняка давно уже поняла истинный смысл встречи, верно?
- Топаз: Не иначе как самоуправство старика Оти. Он хочет «прощупать почву» перед официальными переговорами между Корпорацией и Пенаконией.
- Яшма: Верно, но это даже к лучшему. А знаешь почему?
- Топаз: Если нам удастся заранее достичь компромисса со стариком Оти и понять его мотивы, будущие переговоры пройдут гораздо успешнее, это очевидно.
- Яшма: Именно. Но есть и ещё кое-что, о чём не станешь говорить вслух... Поступок главы клана Люцерн даёт нам понять: возможно, среди пяти великих кланов вовсе не существует Гармонии, о которой поётся в Оде.
- Яшма: Пока влияние Гармонии не проникло до мозга костей, личные амбиции всегда будут занимать первое место. Но нам повезло, по крайней мере на Пенаконии пока нет такой влиятельной фигуры, чей голос нравственности заглушил бы личные желания.
- Яшма: Точно так же, как Корпорацию раздирают явные и скрытые распри, так называемое «Всеобщее единство» пяти великих кланов... после ухода Повелителя Грёз стало пустым лозунгом.
- Топаз: После того как клан Дубов был свергнут, клан старика Оти стал самым могущественным на Пенаконии. Даже если рассматривать лишь очерёдность наследования, на данный момент он занимает должность главы клана дольше остальных и обладает богатым опытом.
- Яшма: Да, и в ходе предстоящих переговоров мы должны действовать согласно утверждённой стратегии. Как в шахматной партии, каждый шаг должен быть тщательно взвешен.
- Топаз: Конечно. Три шага переговоров: выслушать, выведать; и лишь в конце нанести удар. Всё, как ты учила.
- Яшма: Всё очень чётко. Но в деле Ярило ты всё же изменила порядок действий.
- Топаз: Я доверилась своему чутью.
- Стюардесса Семьи: Простите, что прерываю вашу беседу. Глава клана готов встретиться с представителями отдела стратегических инвестиций.
- Яшма: Приступим к работе. Соберись с силами. Пора встретиться с этим «актёром второго плана», что занял столь высокий пост.
- Яшма: Помни о нашей цели: подготовить плацдарм, чтобы Корпорация смогла открыть филиал на Пенаконии. Авантюрин уже сделал первый шаг, а нам предстоит завершить его миссию.
Отправьтесь на встречу с представителем Семьи вместе с Яшмой[]

Наконец-то появилась госпожа Яшма, всё это время прятавшаяся в тени. Они с Топаз придут на встречу с Семьёй.
Представитель Семьи — Оти Люцерна из клана Люцерн, опытный и проницательный торговец из пепеши. Его ум ничем не уступает двум представительницам Десяти каменных сердец — даже они не могут предсказать, в каком ключе пройдёт встреча...
Представитель Семьи — Оти Люцерна из клана Люцерн, опытный и проницательный торговец из пепеши. Его ум ничем не уступает двум представительницам Десяти каменных сердец — даже они не могут предсказать, в каком ключе пройдёт встреча...
Отправьтесь на встречу с представителем Семьи вместе с Яшмой

- (Войдите в помещение)
- Старик Оти: Хо-хо-хо-хо! Прекрасные дамы, приветствую вас на моём «Лучезарном шпате»!
- Старик Оти: Присаживайтесь, нам нужно многое обсудить!
Сядьте и начните переговоры[]
Сядьте и начните переговоры

- Старик Оти: Хо-хо-хо! Добро пожаловать. Рад видеть вас на борту корабля, дамы! Простите мою неучтивость, что я заставил вас ждать снаружи так долго!
- Яшма: Да что вы, господин Оти. Для нас честь встретиться с вами. Возможно, вы не знаете, но биография Оти Люцерны включена в список книг, обязательных к прочтению для всех сотрудников отдела стратегических инвестиций.
- Топаз: В конце концов, в глазах многих именно вы — легенда, что поддерживает экономику Пенаконии.
- Старик Оти: Хо-хо-хо! Достойные представительницы Десяти каменных сердец из отдела стратегических инвестиций! Вы умеете поддержать беседу.
- Старик Оти: Как же я люблю общаться с интеллектуалами — можно опустить стандартные хитрости и формальные приёмы и сразу перейти к делу. Полагаю, вы догадываетесь о чём пойдёт речь, раз уж я пригласил представителей Корпорации на борт моего корабля?
- Яшма: О будущем Пенаконии. Если наша догадка верна, именно его вы и желаете обсудить.
- Старик Оти: Хо-хо-хо! Верно. Прямо в яблочко! Два простых слова, а сколько в них переплетено серьёзных взаимосвязей. И хотя всё выглядит довольно запутанно, на деле же всё очень просто.
- Старик Оти: Возьмём к примеру этого блондинчика, который не соизволил явиться. Он потратил так много усилий, почти пожертвовал собственной жизнью, а всё ради чего?
- Старик Оти: Только ради того, чтобы дать Корпорации шанс. Чтобы у вас была причина снова подмять под себя лакомый кусочек — Асдану? Хо-хо-хо...
- Яшма: Мудрость и опыт, накопленные за десять янтарных эр в торговых кругах, дают о себе знать.
- Яшма: Но предположим, что ваша догадка действительно верна, господин Оти. Каков будет ваш ответный шаг в шахматной игре с Корпорацией?
- Старик Оти: Я восхищаюсь вашим спокойствием, госпожа Яшма! Похоже, вы многое повидали.
- Старик Оти: Но вы пока плохо понимаете Пенаконию... Хо-хо-хо... Перед лицом волков-пожирателей, скалящих зубы, я не стану отсиживаться и смирно ждать своей участи.
- Яшма: Я слушаю вас... Продолжайте.
- Старик Оти: Хо-хо-хо... Тогда скажу прямо. Я организовал встречу с вами до проведения официальных переговоров, чтобы убедить отдел стратегических инвестиций навсегда отказаться от своих притязаний на Пенаконии.
- Старик Оти: Если вы отступите сейчас, то сможете уйти достойно... и сохранить лицо Корпорации за большим столом переговоров.
- Топаз: Один из топ-менеджеров уровня P-45 подвергся нападению в Мире грёз и чуть не лишился жизни, Корпорация не может оставить это без внимания. А если вспомнить хаос на Фестивале гармонии... Уровень общественного доверия к Пенаконии снизился ещё больше.
- Топаз: Какими бы решительными ни были ваши действия, ситуация всё ещё напряжённая, разве нет?
- Старик Оти: Госпожа Топаз, вы только что назвали ситуацию «напряжённой», но не забывайте, что речь идёт о мире снов! Чтобы добиться здесь успеха, нужно мыслить шире, а действовать — жёстче.
- Старик Оти: Хотите знать, как я собираюсь противостоять кризису? Хорошо, я скажу: моими стараниями Пенакония станет ещё на шаг ближе к величию, получив автономию на рынке!
- Топаз: Автономию на рынке?..
- Яшма: Вы хотите сказать, что собираетесь открыто разместить ценные бумаги во вселенной в обход Корпорации?..
- Старик Оти: Именно! Вместо того чтобы сидеть сложа руки и в бессилии наблюдать, как вы пожираете Пенаконию, я предпочту распахнуть ворота в грёзы для целой вселенной.
- Старик Оти: С сегодняшнего дня любой предприимчивый деятель сможет стать акционером земли грёз! Именно так старик Оти представляет Путь Гармонии, хо-хо-хо!
- Старик Оти: Эту реформу давно было пора провести. Жаль, что клан Дубов оказался всего лишь кучкой болванов, которым вскружил голову Путь Порядка... Но их название оправдывает себя, уровень интеллекта целого клана не дотягивает до моего.
- Старик Оти: К счастью, маленькая «внештатная ситуация» устранила последние препятствия на пути реформы старика Оти, хо-хо-хо!
- Старик Оти: Вскоре клан Люцерн опубликует финансовую отчётность рая сновидений и тогда вся вселенная увидит: несмотря на бедствие, Пенакония всё ещё полна потенциала и возможностей, а Семья по-прежнему уверенно смотрит в будущее.
- Яшма: ...
- Яшма: Кризис тоже сыграл вам на руку. Вы просто поджидали подходящий момент, чтобы снова привлечь всеобщее внимание к Пенаконии.
- Яшма: Если Пенаконии удастся справиться с трудностями... Даже если КММ попытается вмешаться, к нашим действиям будут прикованы все взгляды.
- Старик Оти: Хо-хо-хо... Теперь я верю, госпожа Яшма, что вы узнали обо мне всю подноготную. Что ж, подумайте как следует, каков будет ваш следующий шаг в этой партии.
- Яшма: Мне потребуется время, чтобы осмыслить всю полученную информацию.
- Яшма: Господин Оти, полагаю, что на этом первая часть нашей беседы подошла к концу. Не могли бы вы ненадолго оставить нас с госпожой Топаз наедине? Мы обсудим детали и после этого дадим вам ответ от лица Корпорации.
- Старик Оти: Хо-хо-хо, без проблем. Как вам будет угодно, дамы.
- Возвращаемся к Первопроходцу...
- Когда наступит момент сделать выбор, сделай тот, о котором ты точно не будешь жалеть.
Галерея[]
На других языках[]
Язык | Официальное название |
---|---|
Русский | Всё о красавице |
Английский | All About Eve |
Китайский (упрощённый) | 彗星美人 |
Китайский (традиционный) | 彗星美人 |
Японский | オール・アバウト・イヴ |
Корейский | 이브의 모든 것 |
Испанский | La belleza del cometa |
Французский | La belle comète |
Тайский | โฉมงามแห่งดาวหาง |
Вьетнамский | Mỹ Nhân Sao Chổi |
Немецкий | Kometenschönheit |
Индонезийский | Putri Bintang Jatuh |
Португальский | A Malvada |
История изменений[]
Выпущено в версии 2.3
[создать]
Навигация[]
|